てんてこまいまい

大人が楽しめるアニメの紹介と雑談サイト

11-1:そして石上優は目を閉じた③「かぐや様は告らせたい?」2期11話【全セリフ英語訳】

f:id:wossan68:20200621112216j:plain

©赤坂アカ/集英社・かぐや様は告らせたい製作委員会

※英語訳は海外配信の字幕となります。

 

登場人物色分け:

四宮かぐや

白銀御行 

石上優 

子安つばめ

団長

大友京子

荻野コウ

校長

学生、団員、クラスメイト

 

■目次ページ 

 

 

 

 

11-1:そして石上優は目を閉じた③  YU ISHIGAMI CLOSES HIS EYES, PART 3

キモ!

Ewww!

何あれ?

What is that?

うっそ、やだぁ。

Oh my god!

ナシ寄りのナシなんですけど。

That's a definite ugh.

(周りの反応が目に浮かぶようだ)

I can imagine their ressponses.

 

次は赤組応援団による応援合戦です。

Next up is Team Red Cheerleading Squad's cheering contest!

え?もしかして・・・

What happened?

うちら・・・

Have we...

入れ替わってる?

...switched bodies?

ツバメ先輩!

Tsubame!

団長可愛い!

The leader is so cute!

待って!待って!

Wait!

超ヤバイ!

That's hilarious!

風林火山

Being Best!

最the高マジ卍!

Absolutely yee-crazy-haa!

マジ卍!

Yee-crazy-haa!

(すげー)

Awesome.

(何か心配したのが馬鹿みてぇ)

I was worried for nothing.

インスタ映え!

Instagrammable!

インスタ映え!

Instagrammable!

行くぜ!

Let's go!

おう!

Yeah!

 

フレーフレー赤組!

Hooray! Hooray! Team Red!

フレフレ赤組!フレフレ赤組!

Hooray! Hooray! Team Red! Hooray! Hooray! Team Red!

(なんか今までで・・・一番楽しい体育祭かも)

This may actually be... the most fun I've had at a sports festival. 

イェイ!

Yay!

大成功だね!

That was a great success!

そうっすね。

Damn right!

卍最高だったぜ!

That was yee-crazy-haa!

イェイ!

Yeah!

(やっぱり応援団に入ってみて良かった)

Joining the Cheerleading Squad was a good idea after all.

(かもしれない・・・)

Maybe...

(いい加減、僕は前を向きたい)

It's about time I started looking forward.

(失敗を悔やんで後悔を積み重ねるより、もう少し心躍る生き方を・・・)

Instead of dwelling on my failures and accumulating regrets, I want to enjoy life more.

石上くん!

Ishigami...

随分楽しそうにやってるんだね・・・石上くん。

It looked like you were having a good time... Ishigami. 

(何を僕は・・・浮かれていたんだろう?)

What's there... to enjoy?

石上!

Ishigami! 

おい!何ボーっとしてんだよ!ちゃんとこっち見ろって!

Hey! Quit daydreaming! Look at me!

団長がこけて大変なんだって!

The leader twisted his ankle!

 

スカートだって忘れて柵飛び越えようとしたらな、引っ掛かって盛大に足首やっちゃって。

I forgot I had the skirt on and tried to jump over the fence. I tripped and sprained my ankle really badly!

アホだ。

Dummy.

アホか。

Dope.

アホがいる。

What a dork.

で、俺対抗リレーのアンカーなんだけど、これじゃ走れないから、石上代わりに走ってきて。

I'm supposed to run the anchor leg in the relay, but I can barely hobble. So, take my place, Ishigami.

いや、アンカーなんか無理ですって・・・

The anchor leg? I can't...

聞いたぞ、中等部の頃の話。

I heard about you in junior high school.

部で一番速かったらしいじゃないか。

Word is you were the fastest kid on the track team.

さっきの二人三脚も良い動きだったぁ!

And you were fast in that three-legged race!

ほらほら、もう集合始まってるから着替えないと!

So, go on, get changed! They're getting ready!

頼んだ!石上!

I'm counting on you, Ishigami!

 

間もなく対抗リレーが始まります。

The relay race will begin in a moment.

本競技は赤組応援団と文科系団体、白組応援団と体育会系団体に分かれて競うプログラムです。

Team Red Cheerleading Squad, Team White Cheerleading Squad, the cultural clubs and the sports clubs will all be competing against each other.

私毎年楽しみにしてます。

I look forward to this event every year.

選手の皆さんは、それぞれの部にちなんだ物を持たされます。

All of the participants must carry something that represents their club.

面白いですね!

What fun!

頑張ってくださーい!

Good luck, everyone!

 

石上!応援団の代表は石上か?

Ishigami! You're representing the Cheerleading Squad?

アンカーとは大任まかされたな。

Running the anchor leg is a big responsibility.

石上くんの逃げ足はなかなかのものですから、大丈夫ですよ

Ishigami is always fast when he runs away, so he'll be fine.

石上?

Ishigami?

どうかしました?顔真っ青ですよ。

Is something wrong? You look pale.

え?アンカー石上なの?

Ishigami is running the last leg?

最悪じゃん。

We're screwed.

団長は?

What about the leader?

有り得ない。

This is ridiculous.

風野君じゃないの?

Isn't Kazeno supposed to do it?

えーなんで?

Why?

(ああ、そうだった)

Oh, that's right.

(僕が余計な事をする度、いつも失敗をしてきた)

Every time I stick my neck out, I always fail.

 

石上くん、消しゴム落ちてたよ。

Ishigami... You dropped your eraser.

(大友京子は只のクラスメイトだった)

Kyoko Otomo was just a classmate.

(知り合いですらない)

She wasn't even an acquaintance.

おはよう!石上くん!

Good morning, Ishigami!

(その頃から浮いてた僕にも気さくに話しかけてくれて)

I didn't fit in then, but she was still friendly and would talk to me.

起きて!起きて!遅れるよ!

Wake up! You'll be late!

(良い人なんだろうな)

She was a good person.

(彼女に対して抱く感情はそれだけだった)

That's how I thought of her. No more than that.

京子行くよ!

Let's go, Kyoko!

早くおいで!

Hurry up!

はいはーい。

Coming!

(何はどうあれ、あぶれ者というのは話し掛けてもらうだけで、どことなく救われた気持ちになるものだ)

In any case, just by talking to this loser, somehow, I felt like she saved me.

 

(ある日、大友に彼氏ができた)

One day, Otomo got a boyfriend.

(荻野コウという名前だった)

His name was Ko Ogino.

(演劇部の部長)

He was the president of the theater club.

(僕とは完全に逆のタイプで、いつも人の輪の中にいる人気者)

He was my polar opposite. A popular guy who was always the center of attention...

荻野君・・・

Ogino...

(カップルを見れば無条件で呪う僕にしては、珍しく幸せを願っていた)

Whenever I saw a couple, I would curse them without reservations, but unusually enough, I wished for her happiness.

(少なくとも、その日までは)

At least, until that day.

 

そうなんだよね。ま、チョロ過ぎなんだけどさ。

That's right. I'm easy, what can I say?

分かってるって、部屋取っといたから大丈夫だって。

I know. I've already reserved a room, so don't worry.

彼女?

Was that your girlfriend?

い、いたの?

Y-You were there?

聞かれてた?恥ずかしい。

You heard that? I'm embarrassed!

そう、彼女とね。

Yep. That was my girl.

(嘘を吐き慣れてる奴の言葉だった)

I could tell he was lying through his teeth.

(当時の僕は過剰なまでの正義感を抱え、不条理がとにかく許せなかった)

At the time, I had an excessive sense of justice and no tolerance for crap

(良い人が傷つくのは許せなかった)

I wasn't about to let a good person get hurt.

(恋をしてたのなら、もう少し話はシンプルだったのだろう)

If I'd been in love, it would've been a little simpler.

 

わざわざ調べたの?

You went out of your way to snoop?

で、どうするつもりな訳?

So, what do you intend to do?

チクる?

Snitch on me?

僕だって大事にはしたくない。

I don't want to do anything about it.

こんな事もう辞めろ。

Just stop cheating on her.

付き合いもあるし、そういう訳にもいかないんだよね。

I can't do that. Not when there are girls who are willing.

そうだお前、京子の事好きなんだろ?

How about this? You like Kyoko, right?

今日うち来いよ。

Come over to my place today.

(奴は交渉材料に自分の彼女を使った)

He used his own girlfriend as a bargaining chip.

お前は大友を何だと思っているんだ?

What do you think Otomo is?

(そこからは良く覚えていない)

What happened after that is fuzzy.

 

おい、辞めろって!

Hey, stop it!

誰か先生呼んで来いよ!

Somebody get a teacher in here!

(覚えてるのは取りあえずこいつを女が寄り付かない顔にしてやろうと思った事だけ)

The only thing I remember is thinking... I'd make it so no girl would approach that face.

荻野君!

Ogino!

気済んだだろ?

Satisfied?

そろそろ終わりにしない?

Would you quit while you're ahead?

演劇大会もあるんだ。

There's a theater competition coming up.

これ以上顔を殴られるのは不味いんだよ。

I won't be able to participate if you beat my face beyond recognition.

ふざけんじゃ!

I'll give you a competition!

ここで手を引くなら、京子には何もしないでやる。

Back off now, and I won't take it out on Kyoko.

悪いけど、こんな事でコケる訳にはいかねぇのよ。

Sorry, but I can't let something like this ruin me.

お前が何か漏らせば京子は可哀そうな事になる。

And if you spill it, Kyoko will become the object of everyone's pity.

ふざけんな!

You bastard!

お前は金輪際大友には近づけさせねーからな!

I won't let you get close to Otomo ever again!

石上くん、君がやっている事はストーカーだよ。

Ishigami... You're stalking her!

君が京子を好きな気持ちは良く伝わった。

I understand that you're in love with Kyoko.

だけど、いくら殴られても僕は彼女と別れたりしない!

But... no matter how many times you slug me, I won't break up with her!

そうさ!暴力じゃ愛は勝ち取れないんだ、石上くん!

That's right. You can't win a girl's love with violence, Ishigami!

そんな小芝居で誤魔化せるとか思ってるのか?

Do you really think she'll buy your cheap theatrics?

舐めるの大概にしろよ!

Give her more credit than that!

大友、こんなクズとは早く別れた方がいい。

Otomo... I'd break up with this scumbag if I were you.

 

クズはオメーだろ!

You're the scumbag.

キモい。

Creep.

荻野君可哀そう。

Poor Ogino.

ストーカーじゃん。

He's a stalker.

死ねばいいのに。

He'd be better off dead.

クズ。

Scum.

キモい。

Gross.

もう学校来ないで。

Don't come to school again.

流石に引く。

What a psycho.

まず謝れよ!

At least, apologize.

何だこいつ?

What's his problem?

ないない、これはない。

He's got to be a loon.

キモい。

Loser.

何なのお前?

What's your deal?

気持ち悪い。

Head case.

終わってんな。

It's all over for you.

調子乗んなよ。

Who the hell do you think you are?

ほんと、もう死ねば?

Seriously, you should just sunff it.

あーあ、やっちゃった。

He screwed himself over.

 

いや、おかしいじゃん。

Wait. This doesn't make sense.

おかしいじゃんかよ!

It doesn't make sense!

こいつは誰かが殴らなきゃダメなんだ!

Somebody needed to beat him up!

大友はわかってくれるよな?

Otomo, you understand, don't you?

こんなのはおかしいよな?

This is crazy, isn't it?

おかしいのはあなたよ。

You're the one who's crazy.

あなたよ。

It's you.

 

(確かに僕はおかしかった)

Certainly, I was crazy.

奇術部と柔道部接戦です!

It's a close race between the Magic Club and the Judo Club!

石上、しっかりしてくれよ。

Ishigami...  Pull yourself together.

 

 

 

次の話: 

 

前の話:       

 

「かぐや様は告らせたい?」2期11話感想: