てんてこまいまい

大人が楽しめるアニメの紹介と雑談サイト

3-1:白銀御行は見上げたい「かぐや様は告らせたい?」2期3話【全セリフ英語訳】

f:id:wossan68:20200428134444j:plain

©赤坂アカ/集英社・かぐや様は告らせたい製作委員会

※英語訳は海外配信の字幕となります。

 

登場人物色分け:

四宮かぐや

白銀御行

藤原千花

石上優

ナレーション 

 

■目次ページ 

 

 

 

 

3-1:白銀御行は見上げたい  MIYUKI SHIROGANE WANTS TO GAZE AT THE MOON 

十五夜!月見するぞ!

There's full moon tonight! Let's have a moon-viewing party!

テンション高いですね。突然何言い出すんですか?

You sure are excited. What are you suddenly going on about?

それはいつもお前に言いたい事だが、まあいい。

That’s what I always want to ask you, but whatever.

今夜は中秋の名月。

It’s the harvest moon tonight!

こんな日に夜空を見上げないなど人生の損出だぞ。

If you don’t look up at the sky a night like that, it’s the loss of a lifetime!

既に準備は済ませてある。

I've already prepared everything.

屋上の使用許可も取っといた。

I even got permission to use the roof.

親御さんに今日は遅くなると連絡するんだ。

So, call your parents and tell them you're going to be late.

でも急すぎません?

But isn't this too sudden?

いや、今日の星空指数めっちゃ良いんだって。

No, Iheared tonight will be ideal for stargazing!

十五夜でこの数値出ちゃったらもう行くっきゃないから。

With a full moon and that forecast, we've just got do it!

 

月見!

Moon-viewing!

白銀御行きは無類の天体好きであり将来の夢は天文学の博士だった程である。

Shirogane has such unbridled love for celestial bodies that he dreams of becoming an astronomer.

そんな彼が一年で月が最も綺麗に見える日にテンションが上がるのは仕方がない事である。

On the one night of the year in which the moon was at its most beautiful, he couldn't contain his excitement!

 

まあ、いいじゃないですか。僕は乗りますよ。

Oh, why not? I'm in.

もうすぐこの生徒会も解散。

This student council will be disbanded soon.

皆で無茶できるのもこれで最後かもしれないんですよ。

This may be our last chance to throw caution to the wind.

 

意外と星見えますね。

You really can see it clearly!

だな。月のある東南側が東京湾だから、都会の明かりも比較的少ない。ロケーションも悪くない。

Told you. The moon is southeast, facing Tokyo Bay, so there's relatively little light pollution from the city. And this location isn't bad.

(月なんて見て何が楽しいのかしら?)

What's so enjoyable about looking at the moon? 

(私には一つも理解できないわ)

I can't comprehend it.

(ですが夜の屋上・・・この状況自体はムードがあります)

However, being on the roof at night... There's a certain mood in a situation like this.

(やりようによっては、会長を追い込める)

If I play my cards right, I'll be able to force President's hand.

(だけど、少し外野が邪魔ね)

But I could do without the third wheels.

 

藤原さん。お餅煮るんですか?

Miss Fujiwara, are you going to boil the rice cakes?

はい。私は花より団子。月よりお餅です。

Yes! I prefer dumplings over flowers, and rice cakes over the moon!

でしたら風がありますからね。

It's windy over here, though.

こっちの方でやりましょうか?

Why don't do it here?

そうですね!

Good thinking!

火の傍で暖まりたいです。

I want to warm up by the flames.

(拍子抜けね。難なく排除できた)

That was too easy. I didn't have any trouble at all getting rid of them.

 

二人はどうした?

Where are the other two?

向こうでお餅を煮てくれてますよ。

They're boiling rice cakes over there.

そうか。

I see.

(さて、どう攻めましょうか?)

Now, how shall I go on the attack? 

(そうね、こんな感じはどうかしら・・・)

Ah, yes. How about like this?

 

くっしゅん。会長今日はなんだか冷えますね。

Achoo! President, it's kind of chilly tonight, huh?

急だったので上着を用意する暇もありませんでした。

This plan was so sudden that I didn't have time to get a jacket.

このままだと風邪をひいてしまいますわ。

I'll probably catch a cold at this rate.

え、じゃあ、俺の上着とか・・・。

Then, how about using my jacket?

(これ!会長のドギマギしてる様をじっくり眺めさせて頂くとしましょう)

That's it! I'm going to savor the sight of President squirming.

 

会長、今日はなんだか・・・

President, it's kind of...

冷えるだろ。俺の上着で良かったら使ってくれ。

I bet you're cold. Go ahead and use my jacket if you don't mind.

(は、はえぇぇぇぇぇ。あれ?あれ?私まだ特に何も言ってないのにもう上着がある?)

H-Huh? Huh? What? I didn't even say anything yet, but I've already got his jacket?

(なんだか歯車が上手く噛み合ってない)

My whole plan fell apart!

 

温かいお茶も用意してきたんだ。

I also brought some hot tea.

あ、ありがとうございま・・・

Th-Thank yo--

(こ、これだわ。見たところ他のコップも無いようですし)

Th-This is it! It looks like there are no other cups.

(このまま渡せば間接キッスにドギマギする会長が見られる)

So, when I give this back to him, I'll be able to see president squirm over the prospect of an indirect kiss!

会長もどうぞ。

You have some, too, President.

ああ。

Sure.

(どうですか?流石にこれはドギマギせざるを・・・)

Let's see now! There's no way he won't get flustered over this!

(はえぇぇぇぇ。何してるんですか!そこ私が口付けた場所ですよ!)

Huh? What are you doing? I had my mouth there!

(完全な間接キッスなのにどうしてそんな無反応で!)

How can you take a secondhand kiss without even batting an eye?

 

(はっ!もしかして星に心奪われて私は眼中にない?)

Maybe he's so moony over the moon that I'm not even in his orbit?

ないっ!白銀は現在月見を全力で満喫中。

Exactly! Shirogane is totally absorbed in the moon!

童心に戻った彼に一切の邪念はなく、妙なプライドや羞恥心を捨て星に心委ねている。

His mind has reverted to a state of childlike innocence without any prurient thoughts. His warped pride and sense of shame are gone by the wayside while his heart is devoted to the moon!

(わ、私より星にご執心だというの?)

H-He's more infatuated by the moon than me?

(冗談じゃない。意地でも私を意識させてやるわ)

This is ridiculous! I'm going to make you notice me by any means necessary!

(男は女が自分の趣味に興味を持つことをこれ以上なく喜ぶという)

They say nothing pleases a man more than when a woman shows interest in his interests.

(でしたら・・・) 

In that case...

 

会長、どれが秋の四辺形なんですか?

President, where is the Great Square of Pegasus?

ああ、えーっと、それはだな。

Oh, um, okay.

(興味を持ったフリして適当に相槌を打つ)

Pretend to be interested, then just smile and nod.

会長物知り!すっごーい!

President, you're so knowledgeable! Amazing!

(そしたら自然と体は密着し必ずドギマギするわ!)

Then, I'll naturally lean into him, and he'll squirm like a worm!

 

会長、どれが秋の四辺形なんですか?

President, where's the Great Square of Pegasus?

ん?興味あるのか?

Are you interested?

はい、とっても。

Yes! Very much so!

じゃあ、もっとこっちにこい。

Then, slide over here.

いいか、親指の先と人差し指の先を繋いだ一直線上、そこにある明るい星、あれがアルフェラッツだ。

Listen, Follow a straight line from my thumb and index finger. There's a bright star. That's Alpheratz.

秋の四辺形はペガサスの四辺形とも言うんだが、皮肉にも一番明るい星はアンドロメダ座なんだよな。

The Great Square of Pegasus can be seen in the fall, but ironically, its brightest star is Andromeda.

その周辺にあと3つ明るい星があって、それを繋ぐと四辺形なんだが・・・わかったか?

There are three more bright stars in that area. If you connect them all, it becomes a square. Did you see it?

い、いえ、月明かりでちょっとよく・・・。

No. The moon is a little too bright.

 

うん、だったらこっちはどうだ。

Then, how about over here?

寝転んで正面に見えるのが夏の大三角形だ。

If you lie down and look straight up, you can see the Summer Triangle.

秋なのに夏の大三角形が見つけやすい、おかしな話だよな。

Even though it's fall, it's easy to see the Summer Triangle. Isn't that funny?

知ってるか?時間軸のずれ、歳差運動の影響で北極星は時代によって変わるんだ。

Do you know about the temporal axis lag? Because of the effect of precessional movement, the North Star actually changes over time.

(なんなの!なんなの、なんなの!この人!これ結構アウトじゃない?)

Wh-What is this? What's with him? Isn't this out of line?

(でも、こんなにキラキラした目で語られたら何も言えない)

But when he talks to me with his eyes glittering like that, I can't se  anything!

も、もうわかりましたので。

I-I get it, so...

そうか。

Oh?

 

月と言えばかぐや姫だよな。

The moon reminds me of "Princess Kaguya."

同じ名前だし思い入れもあるんじゃないか?

You have the same name. Maybe you have a special fondness for it, too.

もちろんです。夜空を見上げれば愛する人を残し、月に連れ返された女の物語を思わずにはいられません。

Of course. When I look up at the night sky, I can't help but think of story about the woman who was forced to return home to the moon, abandoning the one she loved.

(だからこそ月は嫌い)

That's why I hate the moon.

そうだな。かぐや姫は月に帰される際、愛した男に不死の薬を残す。

Makes sense. When Princess Kaguya had to go back to the moon, she left behind an elixir of immortality for the man she loved.

だが、彼女のいない世界で生きながらえるつもりはないと男は薬を燃やし物語は締められる。

But the man had no intention of living forever in a world without her, so the story ends with him burning the elixir.

でも考えてみればさ、かぐや姫はありとあらゆる手段で求婚者たちを退けた。

Still, if you think about it, Princess Kaguya did everything she could to reject her suitors.

そんな性悪女が相手を想って不死の薬なんて渡すと思うか?

Do you think a woman like that would give an immortality potion to the one she loved?

俺はいつも思うよ。

I always think...

あの薬は「いつか迎えに来て」そんなかぐや姫のメッセージだったと。

...that elixir was Princess Kaguya's message, telling him, "I'll come back for you some day."

人の寿命じゃ足りないくらいの時間がかかったとしても、絶望的な距離が二人の間にあったとしても、私はいつまでも待ち続けますって意味を込めて不死の薬を渡したんだと思う。

Even if it would've taken more time than a human lifespan... Even if the distance between them was hopeless... I think she gave him the elixir of immortality, imbuing it with the meaning, "I'll wait for you forever."

だけど、男は言葉の裏も読まずに美談めいた事を言って薬を燃やした。

But the man didn't pick up on her message, so he said something moving and had the elixir burned.

酷い話だ。

It's a cruel story.

 

俺なら絶対、かぐやを手放したりしないのに。

If it had been me, I never would've let Kaguya go.

俺なら月まで行って奪い返す。

I would've gone to the moon and stolen her back.

絶対に。

No question.

何十年、何百年かかろうとな。

Even if it would've taken decades. Even centuries.

(もうやめて!)

Enough!

これが俺たちの物語だったら、言葉の裏をこれでもかと読んであんな結末にはならないだろうにな。

If it had been our story, I would've read the meaning between the lines, and it would've had a very different ending.

(もう無理。限界!)

I can't... I can't take it!

 

もうやめてって言ってるでしょ!恥ずかしいの!

I told you that's enough! It's embarrassing!

花火大会の時といい、よ、よくそんなこと真顔で言えますね!私を殺す気ですか!

First the fireworks display and now this! I-I'm surprised you can talk like that with a straight face! Are you trying to kill me?

な、なに?穏やかじゃないぞ四宮。どういう事だ

Wh-What? You're not making sense, Shinomiya! What are you trying to say?

お汁粉できましたけど・・・。

The sweet red bean soup is ready.

どーもこーも、あーもうダメ。私耐えきれない!

I don't want to say anything! Oh, forget it! I can't take it anymore!

かぐやさん?

Kaguya?

 

あー!俺はなんて恥ずかしいことを!

How could I have said such embarrassing things?

本日の勝敗、白銀の敗北

Today's battle result... Shirogane loses.

 

  

次の話: 

   

前の話:    

 

「かぐや様は告らせたい?」2期3話ストーリー紹介&感想: