てんてこまいまい

大人が楽しめるアニメの紹介と雑談サイト

8-2:かぐや様は怯えない「かぐや様は告らせたい?」2期8話【全セリフ英語訳】

f:id:wossan68:20200531120128j:plain

©赤坂アカ/集英社・かぐや様は告らせたい製作委員会

※英語訳は海外配信の字幕となります。

 

登場人物色分け:

四宮かぐや

白銀御行 

伊井野ミコ 

ナレーション

 

■目次ページ 

 

 

 

 

8-2:かぐや様は怯えない KAGUYA DOESN'T SCARE EASILY

キスがおとぎ話の中だけのものではないと、今更ながら気付いた。

Kisses don't only happen in fairy tales. They finally realized that.

その日二人は体育祭の備品の確認をしに体育倉庫を訪れていた。

That day, the two of them went to the sports equipment warehouse to inspect the equipment for the sports festival.

 

綱引きの綱も大分痛んでますね。

This tug-of-war rope is pretty frayed.

20年は使ってるらしいからな。

Apparently, they've been using the same one for 20 years.

まあ、今年は使えるだろう。

Well, it'll make it through 21 years.

備品よりもこの倉庫をどうにかした方が良いんじゃないのか?

Never mind the equipment. They should do something about this warehouse.

窓もないし、建付けも悪いし・・・。

No windows, the door sticks...

万が一閉じ込められたら大変ですね。

Imagine getting trapped in here.

助けも呼べないだろうしな。

Probably, no one would hear us if we called for help.

 

建物の老朽化が原因か、はたまた誰かがうっかり鍵をかけたか?

Did they get locked in because the building is so decrepit? Or did someone accidentally lock the door?

ともかく、男女が狭い密室に閉じ込められる状況を人はこう呼ぶ「体育倉庫イベント」と!

Either way, a circumstance like this, in which a couple gets trapped in a sealed room together, calls for a title... "The Incident In the Sports Equipment Warehouse"!

 

開かないな。

It won't open.

どうやら閉じ込められたようですね。

It seems we're trapped in here.

おーい!誰かいないか!

Hey! Is anybody out there?

元々ここは戦時中、弾薬庫や懲罰房として使われていたとか。

The word is that this was used during the war as an ammunition depot and then, a solitary confinement cell.

密閉性は相当なものでしょう。

So I'm sure it's sealed up tight.

恐らく声は届かないかと。

I doubt anyone can hear us.

マジか?

Seriously?

四宮、携帯持ってきてないか?

Shinomiya, do you have your phone with you?

あいにく生徒会室に置いたままです。

Unfortunately, I ieft it in the student council room.

俺もだ。

Same.

普段は使わない倉庫・・・

A warehouse that's almost never used...

助けを呼ぶ手段もない・・・

And no way to call for help...

ど、どうしましょう?会長。

Wh-What should we do, President?

何てことだ!

We're doomed!

ここには水も食料もないんだぞ!

There's no food or water in here!

くっそ。

Dammit!

会長。

President!

しくしく。

Boo-hoo!

 

(なんてな)

As if!

(またあからさまな仕掛けしやがって)

I'm sure she engineered the whole thing.

(普通に考えてこんな状況ある訳ねーだろ!)

I mean, there's no way this could happen in real life.

(分かり易い嘘泣きまでしやがって)

And I can tell those are crocodile tears.

(差し詰め吊橋効果を狙った作戦と言った所だろう)

I bet she's going for the suspension bridge effect.

(だが、ここはその作戦に掛かったフリをして不安がってやる)

But I'll pretend that I fell for it and act all nervous.

あー大変だー!

Oh, what a disaster!

 

しくしくしく。

Boo-hoo-hoo!

(お可愛いことですわね、会長ったら)

How cute, President.

(こんなあからさまな仕掛けをしてくるなんて)

Pulling an obvious ploy like this.

(早々都合よく扉が開かなくなる筈がないでしょう)

There's no way the door would just lock right after we talked about it.

(やり口が単純なんです)

Your methods are too simple.

(でも、会長から積極的に来るなんて珍しい)

But It's unusual for you to be so assertive, President.

(へぇ~、ふ~ん、そ~ですか~)

I see. I see.

(差し詰め吊橋効果を利用して私との関係を進めようという狙いなのでしょうが、浅はかでしたね会長)

You mean to use the suspension bridge effect to move our relationship along. A pretty shallow way to do it, though, President.

(ですが、今回は特別にその作戦に乗っておいてあげましょう)

But I'll do you a favor and play along with your scheme this time.

会長、私怖いです!

President, I'm scared!

ちっくしょう!これからどうなってしまうんだ!

Dammit! What's going to become of us?

 

なんで開かないんだ?

Why won't it open?

誰かいませんか?

Is anyone out there?

両者ピンチを演じる。

They're both behaving as if they're in serious trouble.

が、実際ピンチであった。

However. they actually are in serious trouble!

互いが互いの策略と思い込み事態の深刻さに気付いていない。

Both of them assume their predicament is a trap set by the other, so neither is aware of the seriousness of the situation.

それどころか、分かり易いアタックにかなりテンションが上がっていた。

In fact, they're both excited about the opportunities provided by the trap!

 

会長、私たち助からないんじゃ?

President, we're not going to be saved.

大丈夫だ、俺が付いてる。

It'll be all right. I'm here.

会長・・・。

President...

(どさくさに紛れて可愛らしく袖なんて握りやがって)

Taking advantage of the situation by grabbing my sleeve so adorably... 

(わざとらしい)

What an actress!

(あー触った!あー!触った!)

You touched me! You touched me! 

(乙女の柔肌をここぞとばかりに触りましたね!会長)

Right at the critical moment, you touched a young lady's soft fair skin, President!

日が暮れ始めた。

The sun has begun to set.

 

(しかし、ここまで大掛かりな仕掛けです)

Still, he's really dragging this out.

(相当な覚悟があっての事)

He must be prepared for the long haul.

(だとしたら会長は・・・)

But then, President...

(恐らく最終的に四宮は・・・)

I suspect that ultimately, shinomiya...

(この位の事を!)

...means to do this!

(狙ってるはずだ!)

...is aiming for that!

(精神的に弱った女の子に迫るとはなんて卑劣な作戦)

It's a cowardly plan that means to pressure a girl when she's in a psychologically weakened state!

(私は絶対に引っ掛かりません)

I definitely won't fall for It!

(ですが、まあ、参考までにどういう方法で来るのか知っておこうかしら)

But... Well... Just for reference, I'll stick around to see what kind of move he'll put on me.

誰も騙してなどいない。

The truth is, neither of them tried to trick the other. 

だが、今かつてないほど熱烈なアタックを掛けられてると言う高揚感が二人を満たす。

However... they're both convinced that the other is passionately putting the moves on like never before, and they can't hide their excitement!

それによって生まれる積極性!

That excitement leads to purposeful action!

 

もう外は夜ですかね?

Is it nighttime by now?

何だか肌寒いです。

It's starting to get chilly.

(こいつ、びっくりする位誘ってやがる!)

She's more brazen than I would've imagined!

四宮・・・

Shinomiya...

(え?いきなり?)

S-Suddenly?

(もっと前振りとか)

I thought there would be more of a lead-in!

お前もそのつもりなんだよな?

So, this is what you want, too, huh?

(会長はそのつもりなんだ!)

That's what President wants!

(よもやここまで?)

Is that what she expects?

(私はそんなつもりじゃ・・・)

I don't intend to...

(俺はそんなつもりじゃ・・・)

I don't mean to...

あぶない!

Look out!

 

(怖い)

I'm scared.

キスがおとぎ話の中だけのものではないと、かぐやは今更ながら気付いた。

Kisses don't only happen in fairy tales. Kaguya finally realized that.

(怖い、けど・・・)

I'm scared, but...

(今・・・目をつぶったらどうなるの?)

What would happen if I closed my eyes right now?

キスがおとぎ話の中だけのものではないと、白銀は今更ながら気付いた。

Kisses don't only happen in fairy tales. Shirogane finally realized that.

 

備品の点検にいつまで時間を掛けて・・・

How long does it take to check equipment...

伊井野さん!

Iino!

ありがとう!

Thank you!

私怖かった!

I was so scared!

く、クズめ!

S-Scumbag!

畜生今回は否定できねぇ。

Dammit I can't say it was a misunderstanding this time! 

 

本日の勝敗:両社惜敗。

Today's battle result... They both lose by a narrow margin.

 

挟まってた。

This got stuck in the door.

あーもう全部ヤダ!

The whole thing bites!

死にたーい!

I wanna die! 

 

 

 

次の話: 

   

前の話:      

 

「かぐや様は告らせたい?」2期8話感想: